Из "Прорицания на невинността" на Уилям Блейк

В зрънцето пясък да съзреш света,
И небесата - в чашката на цвете,
В дланта си да сбереш безкрайността,
И вечността - в един от часовете.

Публикувано от

15 Response to "Из "Прорицания на невинността" на Уилям Блейк"

  1. КЕТИ says:
    16 април 2010 г. в 8:34

    Красиво... {} {} {}

  2. Gloxy-Floxy says:
    16 април 2010 г. в 8:40

    ... и не само :)
    Но най-вече заради красотата и свежестта ми се видя особено подходящо за начало на деня. :)

  3. Gloxy-Floxy says:
    16 април 2010 г. в 8:41

    :) Упс, забравих цунките. {}{}{}

  4. Unknown says:
    16 април 2010 г. в 21:37

    Това е възможно само в математиката:-)

  5. Gloxy-Floxy says:
    16 април 2010 г. в 22:03

    :) М! Как точно?

  6. Unknown says:
    16 април 2010 г. в 22:29

    Само математиката признава безкрайно множество от елементи в краен обем(с размерност >1)

  7. Михаил Янакиев Says:
    20 април 2010 г. в 18:00

    Невероятно красив стих на Блейк,изпълнен със странна мистика. А и коментара за математиката си го бива..

  8. Анонимен Says:
    11 май 2010 г. в 12:29

    Аз намерих много по-добър превод на тези стихове,преценете сами

    Съзираш ли в зрънцето пясък Вселена
    а в полския мак-Цветовете на Рая
    И краткия миг става Вечност блажена
    а шепата малка събираш Безкрая...

  9. Gloxy-Floxy says:
    11 май 2010 г. в 12:44

    :) Безспорно е доста творчески.

  10. Анонимен Says:
    5 май 2011 г. в 19:40

    Аз ще добавя превода на Владимир Свинтила:

    Във зрънце пясък ако искаш да съзреш света,
    и в диво цвете - рая,
    във шепата си затвори ти вечността,
    и в час един безкрая.

  11. Анонимен Says:
    5 май 2011 г. в 19:51

    на английски стиховете са:

    to see a world in a grain of sand
    and a heaven in a wild flower,
    hold infinity in the palm of your hand
    and eternity in an hour

  12. Gloxy-Floxy says:
    5 май 2011 г. в 19:51

    :)

  13. Анонимен Says:
    18 януари 2012 г. в 11:10

    Къде може да бъде намерен качествен превод на цялото стихотворение "Прорицания на невинността" от Уилям Блейк на български език?

  14. Gloxy-Floxy says:
    18 януари 2012 г. в 12:16

    Не знам. Пробвай си късмета в "Откровения", ако искаш. Там качват доста преводи.

  15. Unknown says:
    6 май 2012 г. в 20:46

    Да видиш свят във песъчинка
    И рай - във диво цвете,
    Задръж безкрайността във шепа
    И вечността - във час един.
    Уилям Блейк

Публикуване на коментар